А.В. Ярасов. Доклад: «Как меняются священные тексты кришнаитов» - 20.02.26

ХХXIV Международные Рождественские образовательные чтения–
«Просвещение и нравственность: формирование личности и вызовы времени»
VI Направление: «Взаимодействие Церкви с государственными и общественными институтами и СМИ»
6.2 Секция: «Свет Христов просвещает всех: формирование христианского общества как путь преодоления сектантства»
Храм Христа Спасителя, Красный зал, 29.01.2026
А.В. Ярасов, заместитель руководителя миссионерского отдела Тульской епархии РПЦ, г. Тула
Доклад: «Как меняются священные тексты кришнаитов»
В этом материале мы коснемся довольно чувствительной для последователей неоиндуистской секты «Международное Общество Сознания Кришны» (МОСК) темы изменений в тексте их священной книги «Бхагавад-гита как она есть». С момента первого издания книга претерпела несколько редакций, в результате которых её содержание значительно изменилось.
Удивительно, но многие российские последователи этой секты даже не подозревают, что современная версия «Бхагавад-гиты как она есть», распространяемая МОСК, отличается от ранних изданий, в том числе по смыслу.
Международное Общество Сознания Кришны было основано в июле 1966 года в Лос-Анджелесе, США. Вскоре учение распространилось по Европе и достигло России. Основателем организации стал индус Абхай Чаран Де, более известный как Шрила Прабхупада (1896–1977).
Основатель МОСК – Абхай Чаран Де (1896–1977) (Абхай Чаранаравинда Бхактиведанта Свами Прабхупада)
Последователи Прабхупады верят, что он является продолжателем непрерывной цепи «духовной» ученической традиции, идущей от самого Кришны – божества, которому они поклоняются. Это автоматически делает любые его высказывания ключевыми и обязательными для всего движения.
Для членов МОСК Прабхупада – непререкаемый авторитет. Критика его наставлений не допускается. Кришнаиты называют Прабхупаду «Его Божественная Милость», признавая его «истинным духовным учителем» и «представителем Бога».
«Бхагавад-гита как она есть» представляет собой перевод и комментарии Прабхупады к известной индуистской поэме «Бхагавад-гита»
Классическая «Бхагавад-гита» является одним из самых известных религиозно-философских произведений в Индии. Она входит в шестую книгу древнеиндийского эпоса «Махабхарата», охватывая главы с 23 по 40. Поэма состоит из 18 глав и 700 стихов.
Важно различать оригинальный текст «Бхагавад-гиты», который является древним памятником индийской религиозной литературы, и современное произведение, созданное Прабхупадой.
Приверженцы МОСК считают, что Бхагавад-гита – это божественное откровение Кришны, в котором скрыта суть всех древних индуистских текстов. А Прабхупада, по их мнению, дал самый точный перевод и верные комментарии к этой книге. Поэтому для них «Бхагавад-гита как она есть» – важнейший священный текст.
Кришнаиты убеждены, что до Шрилы Прабхупады ни один перевод «Бхагавад-гиты» не был по-настоящему удачным. Они признают, что на Западе о «Гите» знали и до него, но подчеркивают, что серьезных изменений в жизни людей не происходило. Книга влияла на немногих, и лишь единицы меняли свою жизнь после ее прочтения.
Впервые «Бхагавад-гита как она есть» была опубликована в 1968 году в США издательством «Макмиллан». Книга вышла на английском языке, в сокращенной версии и ограниченным тиражом. Полное издание появилось только в 1972 году. Тогда же Прабхупада основал международное издательство «Бхактиведанта Бук Траст» (ББТ), которое с тех пор публикует «Бхагавад-гиту как она есть» и другие священные тексты кришнаитов. ББТ обладает исключительными правами на все работы Шрилы Прабхупады.
Прабхупада высоко оценил «Бхагавад-гиту как она есть» после ее выхода в 1972 году. Он признал издание полным, поставил свою подпись и разрешил распространять его.
Основатель МОСК часто читал лекции по этой книге и с удовольствием слушал, как его последователи цитировали её. Он отлично знал её содержание и не имел никаких претензий к тексту.
Прабхупада ведет беседу по книге «Бхагавад-гита как она есть» версии 1972 года
Он попросил внести только пару поправок в книгу, но никогда не говорил о необходимости ее серьезного редактирования или изменения смысла.
В 1975 году Прабхупада заметил, что в новых изданиях его книг редакторы ББТ внесли нежелательные изменения без его ведома. Тогда он четко заявил, что правки возможны только с его одобрения, это было зафиксировано письменно.
Например, в 1976 году он писал своему менеджеру Радхаваллабхе дасу:
«Не пытайся ничего изменять без моего разрешения» (Из письма Шрилы Прабхупады Радхаваллабхе дасу от 26.08.1976 г.).
Исправлять он позволял только те ошибки, которые сам велел устранить.
В другом письме Радхаваллабхе Прабхупада подчеркивал:
«Я должен буду сам посмотреть, каковы ошибки в пословном переводе, а также то, как ты намерен их исправить. Я не был доволен исправлениями, которые были внесены до этого. Я увидел некоторые изменения, которые я не одобрил. Нитай может исправлять любые ошибки, которые там есть, но исправленный материал должен присылаться мне для окончательного одобрения» (Из письма Шрилы Прабхупады Радхаваллабхе дасу от 05.01.1976 г.).
Секретарь Прабхупады Тамала Кришна Госвами также указывал на то, что внесение «неуполномоченных» изменений в книги Шрилы Прабхупады без «одобрения Его Божественной Милости» недопустимо. (Из письма Тамала Кришны Госвами Рамешваре от 22.07.1977 г.).
Кроме того, основатель МОСК установил следующую политику касательно редактирования его книг:
«Система такова: то, что сделал авторитет, даже если там имеется ошибка, это следует принимать... Никаких исправлений...» (Шрила Прабхупада, беседа от 28.02.1977 г., Майяпур).
«Следующий тираж должен вновь иметь первоначальный вид» (Шрила Прабхупада, беседа от 22.06.1977 г., Вриндаван).
Тем не менее, в 1983 году, через шесть лет после смерти Прабхупады, «Бхактиведанта Бук Траст» представила обновленную версию «Бхагавад-гиты как она есть». Редакторы внесли в текст около пяти тысяч изменений, некоторые из которых искажали его первоначальный смысл.
Джаядвайта Свами, ученик Прабхупады и многолетний старший редактор издательства «Бхактиведанта Бук Траст», открыто признал в 2013 году, что текст «Бхагавад-гиты как она есть» 1972 года был значительно переработан и пересмотрен:
«Я сделал действительно крупномасштабный пересмотр [текста полного издания «Гиты» 1972 г.]» (Из лекции, прочитанной Джаядвайтой 05.05.2013 г.).
Обложки книг «Бхагавад-гита как она есть» 1972 г. и 1983 г. на английском языке
Прабхупада придавал большое значение внешнему виду своих книг. Он всегда обсуждал с издателями не только содержание, но и дизайн обложки. Однако в 1983 году облик обложки «Бхагавад-гиты как она есть» был изменен.
В 1984 году с измененной «Гиты» образца 1983 года делается перевод на русский язык.
Затем в 2006 году вышло новое издание на русском языке – «Синяя Гита» с дополнительными изменениями, которая сейчас широко распространена среди российских адептов секты. То есть, измененная версия «Бхагавад-гиты как она есть» 1983 года снова подверглась правкам.
Обложки книг «Бхагавад-гита как она есть» 1984 г. и 2006 г. на русском языке
Важно отметить, что версия этой книги в редакции 1972 года, утвержденная Шрилой Прабхупадой, не издавалась на русском языке.
И хотя некоторые российские кришнаиты самостоятельно переводят «Гиту» 1972 года и публикуют свои версии в интернете, эти переводы не имеют широкого распространения.
Как уже упоминалось, в «Бхагавад-гите как она есть», изданной в 1983 году, было сделано около 5000 изменений. Среди них сотни искажают смысл высказываний Прабхупады, содержащихся в оригинальной версии 1972 года, и затрагивают ключевые принципы вероучения.
При сравнении издания 1972 года на английском языке с версией 1983 года выяснилось, что правки затронули 77% стихов, не считая изменений в комментариях. Из 700 стихов изменён 541. При этом только в 21 стихе (3%) изменена орфография или пунктуация, а сами тексты остались без изменений. В остальных стихах (74%) слова переставлены, добавлены или удалены.

Кришнаиты, заметившие изменения в своей священной книге, выражают недовольство. Они обсуждают это в личных беседах и на форумах в интернете. Некоторые обращаются за разъяснениями к духовным наставникам. Но те либо оправдывают изменения, либо направляют вопрошающих к руководству ББТ.
В любом случае никто, кроме членов ББТ, не способен влиять на деятельность издательства. Прабхупада сделал его юридически независимым от «Международного общества сознания Кришны».
Чем пытаются оправдать изменения в текстах «Бхагавад-гиты как она есть»?
Защитники новой версии «Бхагавад-гиты как она есть» утверждают, что ее текст остаётся прежним, а вот переводы могут отличаться. Разные переводчики выбирают разные слова в русском или других языках для одного и того же английского выражения.
Они также утверждают, что некоторые фразы Шрилы Прабхупады были неидеальны с точки зрения грамматики и стиля, потому что английский не был его родным языком. Именно поэтому потребовались дополнительные правки для улучшения текста, в первоначальном полном издании 1972 года редакторы не везде успешно справились с этой задачей.
Однако это оправдание легко опровергается тем, что в новом – «исправленном» – тексте «Бхагавад-гиты как она есть» не просто изменялись отдельные слова или стиль предложений, но и добавлялись новые предложения или, наоборот, полностью исчезали некоторые фрагменты.
Например, в 34-м стихе 4-й главы «Гиты» кришнаитов редакторы ББТ дополнили текст комментария 1972 года целым предложением: «Также и самостоятельным изучением книг невозможно достичь духовного развития» (см. рис.1).
Рис.1
В 1983 году в 8-й главе, в комментарии к 11-му стиху, добавилось еще больше ранее не существовавшего текста (см. рис 2).
Рис.2
А на рисунке 3 – пример того, как в «Бхагавад-гите как она есть» 1983 года часть текста просто исчезла.
Рис.3
Еще один пример (см. рис. 4) сокращения текста в поздней редакции «Бхагавад-гиты как она есть»:
Рис.4
В некоторых текстах смысл высказываний Прабхупады стал иным
Уже во введении «Бхагавад-гиты как она есть» 1983 года видны значительные смысловые изменения. Если в издании 1972 года «Всевышний» сравнивался с «древом желаний» и считался «полным сострадания», то в версии 1983 года эти качества приписываются только вайшнавам (кришнаитам). Таким образом вайшнавы противопоставляются «Всевышнему», что, по мнению критиков, умаляет его величие (см. рис. 5).
Рис.5
В главе 18 перевод 58-го стиха претерпел значительные изменения, затрагивающие ключевые аспекты веры кришнаитов (см. рис. 6). Если в издании «Бхагавад-гиты как она есть» 1972 года подчеркивалась необходимость быть в «сознании Кришны», то из версии 2000-х годов следует, что достаточно просто всегда думать о Кришне и помнить о нем. В учении «Международного общества сознания Кришны» разница между «думать о Кришне» и «пребывать в сознании Кришны» весьма значительна.
Рис.6
Также в защиту редакции «Бхагавад-гиты как она есть» приводится аргумент: поскольку Прабхупада часть переводов и комментариев начитывал на диктофон, а его английское произношение и качество записи были далеки от идеала, редакторы иногда допускали ошибки, путая одно слово с другим. В других случаях они не могли расшифровать слова и просто пропускали их, не включая в перевод. Если впоследствии редакторы находили несоответствия между уже изданным текстом и аудиозаписями, на которых он был основан, они вносили изменения в новые редакции священных книг МОСК.
Если принять это объяснение, получается, что полное издание «Бхагавад-гиты как она есть» 1972 года содержало искаженные слова Прабхупады в огромном количестве. Иначе зачем было вносить тысячи правок?
И как тогда объяснить тот факт, что Прабхупада прекрасно знал содержание «Гиты» 1972 года и одобрил ее?
В мае 1972 года перед публикацией полной версии «Бхагавад-гиты как она есть» лидер МОСК лично прочитал корректурный оттиск и сказал, что «он очень хороший». Этот оттиск отправил на проверку Шриле Прабхупаде сам Джаядвайта Свами, что подтверждается ответным письмом Прабхупады:
«Мой дорогой Джаядвайта! Пожалуйста, прими мои благословения. Я получил твое письмо от 26 мая 1972 г. вместе с экземплярами оттиска «Бхагавад-гиты как она есть» из компании «Макмиллан». Он очень хороший. Итак, я буду ждать получения всей рукописи и книги примерно первого июля 1972 года». (Из письма Шрилы Прабхупады Джаядвайте от 28.05.1972 г., Лос-Анджелес).
Таким образом, то, что Прабхупада получает окончательный текст книги перед отправкой в тираж, изучает его, одобряет и выражает желание увидеть готовый продукт – неоспоримый факт.
И это важно подчеркнуть, поскольку некоторые кришнаиты утверждают: новые редакции «Бхагавад-гиты как она есть» обоснованы тем, что Шрила Прабхупада не видел корректуру книги в 1972 году перед отправкой в печать и не одобрил окончательный текст.
Кроме того, в оправдание действий ББТ по внесению изменений и «улучшению» текста «Бхагавад-гиты как она есть» приводят такие слова Джаядвайты Свами:
«На протяжении десяти лет моим служением, моей работой, моим предписанным долгом было – менять! Прабхупада возложил на некоторых людей такую ответственность – менять. Нужны были редакторы, которые обучены, редакторы, которые понимают философию, редакторы, которым доверяют. Так или иначе – Прабхупада доверял мне» (Из материалов доклада Дамодара Чарана прабху на Национальном совете, Магдалиновка, 2013 г.).
Отсюда делается вывод, что после смерти Шрилы Прабхупады Джаядвайта Свами просто продолжал исполнять предписанные ему обязанности – находить и исправлять ошибки, не допускать ненужных изменений и добиваться, чтобы книги выходили как можно более близкими к изначальным словам Прабхупады и к тому смыслу, который он намеревался передать.
При этом редакторы ББТ признают, что если в 70-е годы все эти изменения можно было согласовывать с самим автором, то в 80-е годы это они делали на свой страх и риск.
Помимо этого, представители «Бхактиведанта Бук Траст» рассказывают, что в одной из бесед Шрила Прабхупада, осуждая «редакторов-негодяев», похвалил Джаядвайту Свами, сказав:
«Он хороший».
Также приводится следующая цитата:
«По поводу редактирования Джаядвайты Прабху, то, что он делает, одобрено мной. У меня есть доверие к нему» (из письма Шрилы Прабхупады Радхаваллабхе от 7.09.1976 г.).
Да, Прабхупада одобрял деятельность Джаядвайты, но делал это, поскольку лично мог наблюдать за его работой и проверять результаты. Однако из приведенных выше цитат не следует, что Джаядвайта имел право без разрешения «Его Божественной Милости» повторно и глубоко редактировать книги, которые тот уже одобрил.
Прабхупада никогда не давал указаний ББТ, лично Джаядвайте Свами или другим сотрудникам проводить повторное масштабное редактирование «Бхагавад-гиты как она есть» 1972 года (или любой другой одобренной им книги).
Это подтверждается, например, перепиской между Джаядвайтой Свами и другим членом МОСК, Вьяпакой дасом, имеющейся в открытом доступе. Вьяпака спрашивает:
«У вас имеются конкретные наставления Шрилы Прабхупады, уполномочивающие вас вносить изменения в его книги в период пост-самадхи (т.е. после смерти Прабхупады – ред.)?».
Джаядвайта Свами отвечает:
«Нет». (Из переписки по электронной почте между Джаядвайтой Свами и Вьяпакой дасом).
В 1996 году один из старших учеников Прабхупады, Яшоданандана дас, направил письмо в ББТ, в котором писал:
«Недавно я получил несколько электронных писем из Америки и Европы … по поводу … вопросов об изменениях, внесенных в «Бхагавад-гиту как она есть» [изначального издания 1972 г.]… Как вам, очевидно, известно, множество преданных задают вопросы об этих различных редакторских изменениях. У меня есть несколько вопросов, которые мне часто задают и которые я почтительно передаю вам. Буду очень благодарен за ваши ответы.
У вас есть какое-либо проверяемое свидетельство в виде подлинного письма Шрилы Прабхупады или подлинной аудиозаписи, или подлинной видеозаписи, где Его Божественная Милость Шрила Прабхупада конкретно и напрямую уполномочивает эти различные редакторские изменения, внесенные в Его изначальную «Бхагавад-гиту как она есть»?
Пожалуйста, не могли бы вы прислать мне действительный текст официальной резолюции[й] GBC (Руководящий совет Международного общества сознания Кришны – ред.), в которой дается одобрение этих различных редакторских изменений?» (Из письма Яшоданандана даса Дравида дасу от 14.04.1996 г.)
Вскоре он получил ответ от Дравида даса, редактора ББТ, следующего содержания:
«… я не располагаю какой-либо аудиозаписью Шрилы Прабхупады, в которой он уполномочил бы внесение редакторских изменений в «Гиту». И, несмотря на изучение резолюций GBC, принятых в 1979–1983, я вообще не обнаружил ни одного упоминания о «Бхагавад-гите». Похоже, что назначение Джаядвайты Свами для выполнения этой задачи было в числе неопубликованных решений; по крайней мере, я не смог найти этого решения в резолюциях GBC, которые были опубликованы в открытом доступе». (Из письма Дравида даса Яшоданандана дасу от 24.04.1996 г.)
Таким образом, Джаядвайта Свами открыто заявил, что никогда не получал указаний от Шрилы Прабхупады на повторное редактирование «Бхагавад-гиты как она есть», наличие таких указаний не смог подтвердить и Дравида дас.
Однако Представители ББТ по-прежнему считают свои действия по редактированию «священных» текстов правомерными. Они настаивают, что изменения в «Бхагавад-гите как она есть» были внесены обоснованно, а не по прихоти. По их словам, при сравнении издания 1972 года с сохранившимися у них машинописными текстами, использованными для создания первого выпуска «Гиты» 1968 года, были выявлены различия.
Однако снова возникает вопрос: как быть с тем, что Прабхупада одобрил текст 1972 года и не нашёл в нём смысловых отклонений?
Если верить версии ББТ, что издание 1983 года создавалось строго в соответствии с материалами к первому изданию, и эти материалы отличаются от второго издания (1972 года), то выходит, что Прабхупада попросту забыл значительную часть своих поучений-комментариев к первому изданию 1968 года и был доволен их новым вариантом, в ряде мест отличным от прежнего по смыслу.
Так о какой авторитетности этого человека как духовного наставника говорят кришнаиты? Они верят, что духовное знание можно получить только от истинного духовного учителя – представителя Бога. Если кто-то распространяет искаженное знание, он не может быть настоящим учителем.
Получается, что переводы и толкования Прабхупады не являются священными, потому что он мог забывать свои предыдущие наставления и одобрять новые варианты, которые порой отличались по смыслу?
Кроме того, есть заметная разница между доступными на русском языке изданиями «Бхагавад-гиты как она есть» версии 1983 года и 2000-х годов.
Интересно, на каком основании текст новейшего издания был изменён по сравнению с версией 1983 года, которая, как утверждается, основана на более точных ранних поучениях Прабхупады? Очевидно, дело не в вариантах перевода, так как в новой версии, по сравнению с изданием 1983 года, некоторые фрагменты исчезли, появились или были изменены.
Например, в 7-й главе в комментарии к 3-му стиху в издании «Бхагавад-гиты как она есть» 2006 года добавлен следующий текст:
«Однако никто из этих людей не может постичь Кришну, Верховную Личность Бога» (см. рис. 7).
Рис.7
Во 2-й главе, в комментарии к 20-му стиху версии «Гиты» 1983 года, дети названы побочными продуктами тела. В более поздней версии книги это оскорбительное по отношению к детям словосочетание заменено на нейтральное:
«порождения нашего тела» (см. рис.8).
Рис.8
Поскольку кришнаитов часто критиковали за данное уничижительное по отношению к детям определение, то рискнем предположить, что изменения в тексте были сделаны, чтобы избежать подобных обвинений в будущем. Если это так, то данную правку можно считать вмешательством в «священный» для всех кришнаитов текст с целью адаптировать его к современным ценностям «западного» общества в ущерб строгому следованию словам Прабхупады.
Кстати, в обеих версиях книги перед предложением, где детей называют побочными продуктами или порождениями тела, стоит предложение, где этот термин остался неизменным.
В завершение отметим, что члены МОСК разделяют принцип, который на санскрите называется «арша прайога».
Смысл принципа в том, что слова или литературу, созданные великими мудрецами, следует принимать в том виде, в каком они даны, без изменений, исправлений или добавлений.
Прабхупада настаивал на этом принципе. Он объяснял правило «арша прайоги» тем, что все, что дал ачарья (духовный наставник), должно быть принято. Стремление считать себя достаточно квалифицированным, чтобы исправлять руководителя, является не только нарушением этикета вайшнава (кришнаита), но и оскорблением духовного учителя.
В 2009 году Джаядвайта Свами признал, что принцип «арша прайоги» очень важен и что нарушать его – преступление. Он также заявил, что тексты Прабхупады обладает святостью и что редакторы книг Прабхупады никогда не должны думать, что они лучше него и могут внести больший вклад, чем Прабхупада. («ISKCON & BBT Prabhupada Book Changes» [Электронный ресурс]. URL: bookchanges.com (дата обращения: 10.01.2026).
Но ситуация не меняется: ББТ по сей день издаёт только новую измененную версию «Бхагавад-гиты как она есть».
Стоит подчеркнуть, что изменениям подвергаются не только тексты «Бхагавад-гиты как она есть», но и других «священных» книг, которые оставил кришнаитам Прабхупада.
Современные последователи этого движения учатся и основывают свою «духовную» жизнь на измененных книгах. Однако, согласно словам «Его Божественной Милости», эти тексты больше не могут считаться священными писаниями. Он говорил:
«... То, что можно изменить, не может быть принято как Священное Писание. Указание Писания означает, что его нельзя менять…» (Утренние прогулки со Шрилой Прабхупадой, беседа от 22.04.1974 г.).
Кроме того, основатель МОСК утверждал:
«…И если каждый год или квартал изменять слова, это не религия. Это не религия. Это измышления ума… Как только вы вносите изменение, это сразу же становится материальным и не имеет ничего общего с духовным миром» (Шрила Прабхупада, беседа от 05.08.1976 г.).
Таким образом, согласно самому же Прабхупаде, учение МОСК больше не религия, а измышление человеческого ума.
Источник: Ярасов А.В. Кто и зачем вносит изменения в священные тексты кришнаитов [Электронный ресурс] // Азбука веры. 06.02.2026.
Фото: Марина Стротова
Пресс-служба РАЦИРС и ЦРИ
Дорогие друзья, посетители нашего сайта - самого информативного и самого крупного противосектантского сайта всего русскоязычного интернета!
Для того, чтобы поддерживать и продвигать наш сайт, нужны средства. Если вы получили на сайте нужную информацию, которая помогла вам и вашим близким, пожалуйста, помогите нам материально. Ваше пожертвование сделает возможным донесение нужной информации до многих людей, которые в ней нуждаются, поможет им избежать попадания в секты или выручить тех, кто уже оказался в этих бесчеловечных организациях.
Мы нуждаемся в вашей помощи. Не оставайтесь равнодушными. Пусть дело противостояния тоталитарным сектам станет поистине всенародным!
Заранее - огромное спасибо!
А. Л. Дворкин и вся редакция сайта Центра священномученика Иринея Лионского
Для выбора способа пожертвования, щёлкните по нужной иконке справа от суммы